Crea sito

Es extraño

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su Es extraño
Feb 152015
 

Lucia-Coghetto-Ghetto

Es extraño
como llegue la paz
después de mucho tiempo
y mucho tormento
entre muchas espinas y mucho barro.

Es extraño
como una sonrisa pueda infiltrarse
y cambiar el momento
y como inesperadamente
se modifican los pensamientos
y la niebla de una entera vida se levanta
dejando puesto a la claridad.

Es extraño
como el tiempo vuelva a cabla
dejando el pasado a los hombros
casi como si su dolor no te perteneciera.

Es extraño,
pero a veces ocurre así…
En un día cualquiera mientras el pasado
está intentando de matarte
los recuerdos mejores toman la ventaja
y principios a “no sentir más “aquella punzada” dentro de ti.”

———————

E’ Strano…

È strano come giunga la pace
dopo tanto tempo
e tanto tormento,
fra tante spine e tanto fango.

È strano
come un sorriso possa infiltrarsi
e cambiare il momento
e come inaspettatamente
si modificano i pensieri
e la nebbia di un’intera vita si alzi
lasciando posto alla chiarezza.

È strano come il tempo riprenda a scorrere
lasciando il passato alle spalle
quasi come se il suo dolore non ti appartenesse.

È strano, ma a volte accade così…
In un giorno qualsiasi mentre il passato
sta tentando di ucciderti
i ricordi migliori prendono il sopravvento
e inizi a “non sentire” più “quella fitta” dentro di te.

©Silvana Stremiz

Traduzione in spagnolo a cura  di Monica Sturzo

 

 

En la orilla de nuestro mar…

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su En la orilla de nuestro mar…
Feb 122015
 

mare

Anoche me senté en la orilla

de nuestro mar

para contar los granos de arena

con los ojos y el corazón

abiertos de par en par a la realidad

sopesando debidamente el “ERES”.

Estuve miles de veces

con los ojos cerrados

y con un bolsillo lleno de estrellas

para sembrar “deseos”

con el corazón lleno

del todo y de la nada que compones

para soñar con los ojos abiertos

cogidos de la mano, abrazando el silencio

de palabras mudas

mirando a las nubes que se persiguen

convirtiéndose en dragones y ángeles

dragones con la boca flameante

como flameante es la pasión en llamas.

Envueltos en la arena

con el sabor de tu piel

en mis labios

donde todo pasó

sin que nada haya sido.

Un golpe repentino

escribe lo imposible

y la realidad se confunde

la noche roba al día

todo el amor que puede

para devolver al amanecer

el sentido propio del “ERES”

——————————————-

Stanotte mi sono seduta in riva
al nostro mare
a contare i granelli di sabbia
con gli occhi aperti
e il cuore spalancato sulla realtà
dando il giusto peso al “SEI”.

Ci sono stata mille volte
ad occhi chiusi
con le tasche piene di stelle
a seminare “desideri”
con cuore colmo
del tutto e niente che componi
a sognare ad occhi aperti
mano nella mano abbracciati al silenzio
delle mute parole
a guardare le nubi che si rincorrono
diventando draghi e angeli
draghi dalla bocca fiammeggiante
come fiammeggiante è la passione.

Arrotolati nella sabbia
con il sapore della tua pelle
sulle mie labbra
dove tutto è accaduto
senza che nulla sia stato.

Un battito improvviso
scrive l’impossibile
e la realtà la si confonde
la notte ruba al giorno
tutto l’amore che può
per restituire all’alba
il giusto senso del “Sei”.

©Silvana Stremiz

traduzione di: E. Bagli

Eres…

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su Eres…
Feb 122015
 

sei

 

Eres…

Un golpe repentino

La infinidad del Todo y de la Nada

Sin ayer, sin mañana.

Eres…

Sueño, fantasía, realidad

Lo que querría y no querría

Lluvia de deseo.

Eres…

Un vuelo de mariposa

Un pensamiento de la mañana

Una risa repentina.

Eres…

Poesía en el tocador

Escalofrío en el corazón

Encantamiento y suspiro.

Eres ..

Todo lo que no sabes

Quien todavía no sé, pero …

ERES

————————————

Sei…
Un battito improvviso
L’infinito di Tutto e di niente
Senza ieri, senza domani.

Sei…
Sogno, fantasia, realtà
Quello che vorrei e non vorrei
Pioggia di desiderio.

Sei..
Un volo di farfalla
Un pensiero del mattino
Una risata improvvisa.

Sei…
Poesia sul comò
Brivido nel cuore
Incantesimo e sospiro.

Sei..
Tutto quello che non sai
Che ancora non so ma…
SEI

© Silvana Stremiz

traduzione di: E. Bagli

Dedicada a Ti

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su Dedicada a Ti
Feb 122015
 

sorriso

 

Dedicada a Ti

A quién…

habita mis estaciones

y arruga después de arruga me tiene por mano.

A quién…

habita mi corazón

a quién ha habitado él por un po.’

A quién…

con su ser

ha apoyado su alma en mi corazón.

A quién…

ha sido sonrisa o lágrima

de un latido repentino.

A quién…

ha quedado y a quién se ha ido.

A quién…

“viéndome” a alma nuda non ha sacudido la puerta.

A quién…

escribiendo sabe crear estrellas fugaces en mi cielo

A quién…

con las palabras “pinta” tocando el corazón.

A quién…

lo es todo para mí sin ser nada y no lo sabe.

A Ti…

qué sabes tirar fuera la parte más estúpida de mí

 

———————————————

Dedicato a Te..

A Chi

Abita le mie stagioni

E ruga dopo ruga mi tiene per mano

A Chi…

Abita il mio cuore

A chi lo ha abitato per un po’

A Chi …

Con il suo ESSERE

Ha appoggiato la sua anima nel mio cuore

A Chi …

È sorriso o lacrima

Di un battito improvviso

A Chi..

È rimasto

A chi se ne andato

A Chi …

“ Vedendomi” ad anima nuda

Non ha sbattuto la porta

A Chi…

Scrivendo sa creare stelle cadenti

Nel mio cielo

A Chi …

Con le parole “dipinge”

Toccando il cuore.

A Chi …

Per me è Tutto

Senza essere Niente e non lo sa.

A Te …

Che sai tirar fuori

La parte più scema di me.

 

© Silvana Stremiz

Traduzione a cura di: Monica Sturza

Por el tiempo de un ensueño

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su Por el tiempo de un ensueño
Feb 042015
 

il tempo di un sogno

 

Tú no lo sabes
pero yo estoy soñando contigo.
Tú no lo sabes
pero te va a pasar a ti también
soñar conmigo y desearme.
Tú no lo sabes
y yo no sé
cuándo,
pero sucederá
que un día
nos encontraremos
para un vuelo entre las estrellas
para amarnos como tontos.

 

———————–

Tu non lo sai
ma sto sognando di Te.
Tu non lo sai
ma accadrà anche a Te
di sognarmi e desiderarmi.

Tu non lo sai
e io non so
quando,
ma accadrà
che un giorno
ci incontreremo
per un volo Tra le stelle
ad amarci come scemi.

© Silvana Stremiz
Traduzione: E. Bagli

Te llevaré conmigo

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su Te llevaré conmigo
Gen 252015
 

ti porterò con me

 

Te llevaré conmigo esta noche

y muchas otras más
a la orilla del mar
para recoger estrellas,
para arrugar el cielo
con nuestros suspiros.

Hasta agotar
las palabras
voy a disfrutar de tu mente,
amaré tu boca
y cada centímetro
de tu cara,
de tu corazón.

Te abrazarte fuerte
hasta adormecer a las estrellas
para devolverte a la realidad
al surgir de cada amanecer.

 

——————–

Ti porterò con me stanotte
e per molte altre ancora
sulla riva del mare
a raccogliere stelle,
a sgualcire il cielo
con i nostri respiri.

Fino lo sfinimento
delle parole
godrò della tua mente,
amerò la tua bocca
e ogni centimetro
del tuo volto,
del tuo cuore.

Ti terrò stretto
fino ad addormentare le stelle
per restituirti alla realtà
al sorgere di ogni alba.

© Silvana Stremiz

Traduzione in spagnolo a cura di E. Bagli

“Te amo”

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su “Te amo”
Gen 212015
 

rose

La verdad es que Te amo
Te amo con un amor libre
Te amo con un amor limpio
Te amo con un amor “sucio”
Te amo en un sueño
Te amo con locura
Yo no te quiero por tu mañana
Yo no te quiero por tu ayer
Te amo por este ahora
Te amo con pasión
casi descabellada, inexplicable.
Te amo como para robar el amor
al amor,
a aquel amor
que me dejas robarte
a Ti …
Pero es
un Te amo sin compromisos
un Te amo loco por Ti,
es un Te amo que lo quiere Todo
un te amo que no quiere Nada
que nos permite ir
y volver,
tomarnos
dejarnos
perdernos y encontrarnos a nosotros mismos
poseernos
amarnos sin promesas
ni engaños.

Y si dejara de ser Te amo
siempre serás un pedazo de corazón.

 

————————-

La verità è che T’amo

T’amo di un amore libero

T’amo di un amore pulito

T’amo di un amore “sporco”

T’amo di un sogno

T’amo di una follia

T’amo non per il tuo domani

T’amo non per il tuo ieri

T’amo per questo adesso

T’amo di passione

quasi folle, inspiegabile.

T’amo da rubare l’amore

all’amore,

a quell’amore

che mi lasci rubare

a Te…

Ma è

un T’amo senza impegno

un T’amo folle di Te,

è un T’amo che vuole Tutto

che non vuole Niente

che ci permette di andare

di tornare

di prenderci

di lasciarci

di perderci e ritrovarci

di possederci

di amarci senza promesse

né inganni.

 

E se smetterà di essere T’amo

sarai sempre un pezzo di cuore.

 

© Silvana Stremiz

Alma Desnuda

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su Alma Desnuda
Set 182014
 

anima nuda

 

Te doy por lo que soy
ni más ni menos
de lo que puedo
por mis cualidades y defectos
y las incertidumbres
qué me componen.

Te ofrezco la posibilidad
de un futuro posible,
el ánimo de quien osa
el miedo de quién no sabe
la pasión de quien quiere,
un sueño por la vida.

Te doy por lo que soy
por lo que puedo
por lo que tengo,
fuerte frágil determinada
tímida y atrevida pasional hasta el final
misteriosa y lunática.

Te ofrezco lo que hay,
sencillamente mi alma
desnuda de cada hipocresía,
colmada de sueños y esperanzas
de sinceridad, de quién te quiere
de confianza, de quién en ti cree
y muchas páginas blancas
dónde escribir de nosotros.

Lo que te ofrezco e
s una parte de “mí”
por una parte de “ti.”

© Silvana Stremiz

_________________

 

L’Anima Nuda

Ti do per quello che sono
né più né meno
di ciò che posso
per i miei pregi e difetti
e le incertezze
che mi compongono.

Ti offro la possibilità
di un futuro possibile,
il coraggio di chi osa
la paura di chi non sa
la passione di chi ama,
un sogno per la vita.

Ti do per quello che sono
per quello che posso
per quello che ho,
forte fragile determinata
timida e coraggiosa
passionale fino in fondo
misteriosa e lunatica.

Ti offro quello che c’è,
semplicemente la mia anima
spoglia di ogni ipocrisia,
colma di sogni e speranze
di sincerità, di chi ti ama
di fiducia, di chi in te crede
e tante pagine bianche
dove scrivere di noi.

Quello che ti offro
è una parte di “me”
per una parte di “te”.

© Silvana Stremiz

Faltas…

 Mi Poemas en Español  Commenti disabilitati su Faltas…
Ago 032014
 

silvana stremiz

 

Como al Cielo Faltarían las Estrellas

Faltas

A las palabras suspendidas
en las noches vacías de ti.
A aquel corazón partido
que vaga entre las estrellas
en busca de luz.

Faltas

Al componerse de cada nuevo día.
A aquellos brazos que esperan
un dónde arrimarse la noche.
A aquellos labios que buscan
el sabor de ti.

Faltas
inevitablemente
como al cielo faltarían las estrellas.

© Silvana Stremiz

——————————

Come al Cielo Mancherebbero le Stelle

Manchi

Alle parole sospese
nelle notti vuote di te.
A quel cuore spezzato
che vaga fra le stelle
in cerca di luce.

Manchi

Al comporsi di ogni nuovo giorno.
A quelle braccia che attendono
un dove stringersi la notte.
A quelle labbra che cercano
il sapore di te.

Manchi
inevitabilmente
come al cielo mancherebbero le stelle.

© Silvana Stremiz